美以美的故事(1)
![](http://scaccmm.sarawakmethodist.org/wp-content/uploads/2021/04/image-51.png)
![](http://scaccmm.sarawakmethodist.org/wp-content/uploads/2019/10/12469.png)
讲到《靈修日程》到亞洲應該是1947-1950年在中國衛理公會採用及翻譯為中文版,取名為《靜修日程》,前後出版了不到14期,就因為政局的改變停止出刊了。然後,1954年1月1日在香港復刊中文版。
加在“灵修日程于60年前,就被引进亚洲的香港"这个段落,应该如此写:“《靈修日程》早于70年前的1947年就被中國衛理公會所採用及翻譯為中文版,取名為《靜修日程》,前後出版了不到14期。1950年因為政局的改變停止出刊了。然後,1954年1月1日在香港復刊中文版。
![](http://scaccmm.sarawakmethodist.org/wp-content/uploads/2021/06/WhatsApp-Image-2021-06-29-at-11.45.21-AM-225x300.jpeg)
![](http://scaccmm.sarawakmethodist.org/wp-content/uploads/2021/05/image-2.png)
![](http://scaccmm.sarawakmethodist.org/wp-content/uploads/2021/05/page0002-1.jpg)
Board of Christian Literature, Sarawak Chinese Annual Conference (SCAC)
讲到《靈修日程》到亞洲應該是1947-1950年在中國衛理公會採用及翻譯為中文版,取名為《靜修日程》,前後出版了不到14期,就因為政局的改變停止出刊了。然後,1954年1月1日在香港復刊中文版。
加在“灵修日程于60年前,就被引进亚洲的香港"这个段落,应该如此写:“《靈修日程》早于70年前的1947年就被中國衛理公會所採用及翻譯為中文版,取名為《靜修日程》,前後出版了不到14期。1950年因為政局的改變停止出刊了。然後,1954年1月1日在香港復刊中文版。